Dienstag, 17. Mai 2011
Wurstiges Urlaubswissen
Auch wenn man es heute vielleicht in einigen Teilen Deutschlands noch nicht erkennen kann: Der Sommer kommt.
Der lang ersehnte Urlaub rückt näher und langsam sollten wir uns ein paar Wörter aus dem jeweiligen Land, in das wir reisen wollen, zu Gemüte führen. Damit ihr auch im Ausland nicht auf eure Wurst verzichten müsst, hier der Satz zum Glück:
Ich hätte gerne eine Wurst – in diversen Sprachen:
Für diejenigen unter euch die gerne nach Frankreich fahren und die wunderbaren Küsten genießen wollen heißt es ab sofort: „Je voudrais une saucisse, s'il vous plaît.”
Spanien-Fans sagen: „Quisiera una salchícha, por favor.”
Falls es euch eher in den Norden zieht und ihr zufällig in Schweden seid, braucht ihr nur: „Jag vill ha en korv” sagen.
Auf albanisch lautet der Satz: „Do te doja nje vishlle.“
Wenn ihr bei unseren Nachbarn in Holland vorbei schauen wollt, sagt einfach
„Ik wil graag een worst.”
Ihr wollt in die Türkei? Dann merkt euch bitte: „Birtane sosis, lütfen.“
Falls es euch zufällig nach Ostafrika verschlägt und ihr auf der Suche nach einem leckeren Würstchen für euch seid, dann heißt es auf Swahili: „Ningependa kama sausage.“
Solltet ihr euch aber seit vergangenem Samstag gedacht haben, Ascherbaidschan - da möchte ich unbedingt mal hin, müsst ihr nur „Bir kolbasa istərdim“ sagen und das Würstchen gehört euch.
Für die großen Archäologen unter euch, die es mal auf Latein versuchen wollen: „Vellem farcimine“- wir wünschen viel Erfolg beim Würstchen-Stand finden.
Fast genau so alt, aber immer noch gesprochen, auf griechisch: „Θα ήθελα ένα λουκάνικο.“ Soll in etwa so klingen wie Tha íthela éna loukániko.
Ihr könnt noch mehr Sprachen? Dann bitte her damit. Für alle oben genannten Sprachen übernehmen wir keine Gewähr.
1 Kommentare:
Haluaisin makkara - Finnisch
Klingt ein wenig wie: "mach ma hinne da!" :)
Kommentar veröffentlichen